適切な表現の翻訳

翻訳といっても使用するシーンにより違います!商談翻訳、商品説明翻訳、プレゼン翻訳・・・これらを全て同じ翻訳でいいのですか?

TOP 翻訳会社 大手翻訳会社に翻訳を頼む際のテクニック

  1. 大手翻訳会社に翻訳を頼む際のテクニック
  2. 世界の文書を翻訳する翻訳会社
  3. 翻訳会社のイメージと実際
  4. 翻訳会社以外にもインターネット翻訳
  5. 急増している翻訳会社

大手翻訳会社に翻訳を頼む際のテクニック

翻訳を頼む際に、大手の翻訳会社に頼めば安心だと思いがちですが、一度で専門用語を、適切な単語やフレーズに翻訳できる翻訳会社というのは非常に稀です。翻訳は、出来上がった文書を校正したり、何度か書き直しを繰り返すことでやっと出来上がります。

一番コストをかけず、早く翻訳を仕上げるには以下の2つの方法があります。時間があり、英語力がある人材がいるのであれば、最初の翻訳を自分たちで行い、それを直してもらうのという方法が、やり取りの回数も少なく、コストもかかりません。

しかし、時間がない、もしくは英語ができる人材がいない場合は、業界独特の専門的な単語やフレーズだけは翻訳し、それを翻訳会社に渡すという方法があります。毎回このフレーズ集の用語を増やしていくことで、その後の翻訳業務をスムーズに行うことができます。

世界の文書を翻訳する翻訳会社

外国語や日本語を翻訳し、国内外で伝わる文書を作りたい、仕事にしたいと考えている方は様々な求人を調べているのではないでしょうか?

翻訳会社の求人は一般公募では少ないかと思われます。語学の経験値が求められる仕事であるため、新卒ではなかなか見つからず、グローバル展開している翻訳会社に就職し、経験を積んで、チャンスを待つという方法から翻訳を学び、自分で会社を起こすという方が現在増えてきているようです。

インターネットによる翻訳文書投稿の仕事多々あります。しかし、国内外で伝わりやすい文書を翻訳し、作るとなると求められてくるのは、やはり数多くの経験ではないでしょうか。投稿で経験を積むという方法も現代では可能です。

翻訳会社のイメージと実際

翻訳会社と聞くとどんなイメージをお持ちですか?有名な映画や本を日本語に翻訳しているエリートなイメージをお持ちかと思います。

ですが実は調べてみると様々な活動を行っていることがわかります。例えば、契約書を日本語から英語、英語から日本語に翻訳したり、医療分野や金融の分野製造業などの非常に専門分野に及ぶ部分も翻訳を行っています。

翻訳と言っても英語のみを扱っているのではなく、中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・インドネシア語・ロシア語など様々な国の言葉を扱う、非常に専門的な分野であることがわかります。

翻訳会社以外にもインターネット翻訳

海外の文献を読む必要があったり、洋書一冊翻訳しといてくれと無茶振りされたり、ビジネスの上ではできるかできないかに関わらず、英語を使わざるを得ない場面が多々あります。

10年ほど前なら辞書を片手に徹夜で作業ということもありましたが、最近はウェブサービスの翻訳機能の進歩が著しく、昔では考えられはいほどの時短ができるようになりました。しかし、さすがに本文をまるまる翻訳サイトに打ち込んでは、意味が通らない文章になってしまいがちです。

最近のインターネット翻訳は精度が上がってきていますが、どうしても正確性に欠けることもあるので、翻訳会社などを利用して正確な翻訳をしてもらうことも大切です。

急増している翻訳会社

ここ最近においてはインターネットなどが普及したことにより、世界でのビジネスが気軽にできるようになりました。そうしたことから翻訳のサービスを必要にしている人は多いようです。そうしたニーズを受けて翻訳会社が急増している傾向にあります。

翻訳の会社によってはさまざまなサービスをおこなわれていますので、自分にあったサービスを受けることができるでしょう。また、料金やクオリティーも自分が求めるものを自由に選ぶことができますので、インターネットなどでリサーチして、適した翻訳の会社を選ぶのがポイントになるでしょう。

人気の翻訳会社

Accent株式会社

〒100-6208
東京都千代田区丸の内1-11-1
パシフィックセンチュリープレイス8F

東京駅徒歩5分

翻訳会社の関連記事